The CU research community has access to a variety of translation, interpreter, and language services through the University, UCHealth and external entities. Below we summarize the different options that are readily available and easily accessible.
The CTRC has Kermit, a video remote interpreter, that is available for use to all studies using the CTRC for study visits.
Interpretation is available through Kermit in the following languages: American Sign Language, Spanish, Amharic, Arabic, Armenian, Bengali, Bosnian, Burmese, Cambodian, Cantonese, Croatian, Dari, Farsi, French, Gujarati, Haitian Creole, Hindi, Hmong, Japanese, Karen, Khmer, Kinyarwanda, Korean, Mandarin, Nepali, Pashto, Polish, Brazilian Portuguese, European Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Somali, Swahili, Tagalog, Tigrinya, Turkish, Ukrainian, Urdu, and Certified Deaf Interpreter.
Kermit can be reserved through the CTRC Scheduler prior to the visit. If using Kermit for the informed consent process, you will need an impartial witness to confirm that research staff verified understanding. Please contact the CTRC Scheduler team to request a translator template if you need to reserve this machine for your visits.
UCHealth provides Qualified Medical Interpreters for all UCHealth patients seen at UCHealth facilities and their family members who have Limited English Proficiency (LEP) or who are deaf at no cost, 24 hours a day, 7 days a week. Staff and providers must use a Qualified Medical Interpreter at every LEP or Deaf patient encounter, unless the caregiver is a Qualified Bilingual Staff member, or the patient declines to use an interpreter. Procedures for requesting an interpreter vary by entity, find more information on The Source using the link above.
Need an informed consent document translated into a different language?
UCHealth Interpreter and Language Services can help you translate these documents into the following languages: Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Bengali, Cambodian/Khmer, Chinese traditional, Chuukese, Farsi/Persian, German, Gujarati, Haitian Creole, Hebrew, Hindi, Hmong, Ibo, Italian, Japanese, Kinyarwanda, Korean, Kru/Bassa, Marshallese, Nepali, Oromo/Cushite, Polish, Portuguese, Punjabi, Rohingya, Russian, Somali, Spanish, Swahili, Tagalog, Vietnamese, and Yiddish.
Non-core languages but commonly translated for UCHealth patients: Burmese, Chinese simplified, French
To request document translation contact Michael Clarkson at Michael.Clarkson@uchealth.org and include the document needing to be translated, contact information for the author of the document, and cost center. Before translation approval, English versions must be reviewed by HIM, Health Literacy, and/or Marketing and follow branding and style guidelines. Turnaround times vary between 2-6 weeks depending on urgency, length, and complexity of the request.
For more information, reach out to UCH Research Administration at email@example.com.
Note: If you have a UCH login but do not have access to The Source, please contact UCH IT Office at 1-720-848-4000.
Visit their website to view the variety of trainings they hold. Bridging the Gap is one of a few other specialized trainings, including a newer BTG in Mental Health interpretation. Contact them at: firstname.lastname@example.org.
Need a survey, questionnaire, or other document translated for your research study? Or are you recruiting participants from the community or outside a UCHealth facility and need your IRB approved informed consent document translated? The University of Colorado School of Medicine has a contract with Junction International, a full-service language company, to offer translation services for over 100 languages.
Since 1993, Northwest Translations has been a global leader in providing exceptional high quality document translations focusing on medical/life science, engineering, legal, marketing and advertising, and petroleum/mining disciplines. Northwest Translations have native language, field-specific linguists who exceed all of the stringent requirements. Their strength is in technical document translation services in over 100 languages ensuring that your message is as clear and accurate in the target language as it is in the source language.
Northwest Translations has expertise in the translation of a variety of documents but typically translated the following documents for medical or life sciences disciplines: clinical study protocols, investigator brochures, patents and patent applications, patient materials, training documentation and videos, informed consent documents, and medical packaging and labeling.
The most common and frequently translated languages can be found here. For more information about services and costs, reach out to email@example.com. A specific price will be determined for each project as each language has a different price with more common languages (e.g., Spanish) being less expensive. There are no charges for rush services and there are discounts for repetition throughout the document.
This web-based, free-to-user translation service uses multilingual neural machine translation. As of 2022, it supported 133 languages at various levels. This resource should be used sparingly and only for non-IRB approved, individual participant emails.
COMIRB utilizes Interpreters and Translators, Inc. (iTi), a National Minority Supplier Development Council (NMSDC)-certified, minority-owned business, for translation and interpretation services. Specializing in over 250 languages,iTi services include:
American Sign Language Interpretation
Interpretation Services in-person, over the phone, or via remote video